22.2.06

Susanne Osthoff wieder im Irak verschleppt

Der Außenminister bezwingt die Krise!





10.2.06

Glaubenskrieg für alle!

Was haben die Dänen eigentlich gegen Buddhisten?




Ich finde es unfair, dass friedliche Religionen medial benachteiligt werden.
Wenn man schon keine Bilder mehr von Mohammed mit Bombe im Haar zeigen darf, können wir es ja mal mit anderen Rand-Glaubensrichtungen versuchen. Langsam wird’s auch langweilig mit dem ewigen Hick-Hack um die Christen, Juden und Islamisten. Ausserdem kann ich den Stadtplan von Jerusalem auch schon singen.
Also mal los Buddhisten, weg mit der Gelassenheit. Ein paar dänische, amerikanische und deutsche Flaggen müssten doch noch übrig sein, oder? Botschaften gibt es jedenfalls fast überall.

Immer wenn ich im Fernsehen Flaggen brennen sehe wundere ich mich, dass es keinem so geht wie mir, als ich noch Ami-Flaggen verbrannt habe. Die Dinger sind aus Dinosaurier und beim Abfackeln hat sich bei mir immer literweise flüssiges Plastik in meine Haut gebrannt. Das könnte natürlich daran liegen, dass ich immer besoffen war und die dürfen ja nicht. Oder deren Flaggen sind aus Baumwolle. Ist doch eh’ wesentlich ökologischer.
Also liebe Buddhisten, mal ran an den Glaubenskrieg. Andere können es doch auch. Immer nur innerer Frieden ist doch langweilig. Die Islamis dürfen sich ihren Propheten nicht mal ausmalen, obwohl ich mir das in einem Malbuch neben Donald und den Teletubbies ganz gut vorstellen kann.
Wenn das nichts wird, kann ich auch nochmal die Indianer aktivieren, die haben mit den Amis auch noch eine Rechnung offen seit Custer. Man findet bloss so wenig Bilder im Internet, über die man Arschloch schreiben kann.

7.2.06

Extreme-Google-Translating

das gibt der Lyrik einen ganz neuen Kick!

Frage: Was passiert, wenn man beim Google Sprachtool etwas eingibt und es immer abwechselnd von Deutsch nach Englisch, dann von Englisch nach Deutsch, dann wieder von Deutsch nach Englisch, usw. übersetzt?
Antwort: Erstaunlich bescheuerte Dinge...

• Mehrfaches Übersetzen bei Google, ist wie stille Post spielen.
• Repeated translating with Google, is like quiet post office plays.
• Das wiederholtes Übersetzen mit Google, ist wie ruhige Postamtspiele.
• Repeated translating with Google, is like calm post office plays.

...schön, meine Meinung bezüglich verbeamteter Staatsdiener ist ja hinlänglich bekannt, prima Übersetzung. Weiter im Text...

• Warnung vor dem Hund!
• Warning of the dog!
• Warnen des Hundes!
• Warn the dog!
• Warnen Sie den Hund!

...hmmm, so weit, so gut, aber jetzt...

• Morgenstund hat Gold im Mund.
• The early bird catches the worm.
• Der frühe Vogel verfängt sich die Endlosschraube.
• The early bird gets caught the continuous screw.
• Der frühe Vogel erhält sich verfing die ununterbrochene Schraube.
• The early bird keeps got caught the continuous screw.
• Die frühen erhaltenen Vogelunterhaelte verfingen sich die ununterbrochene Schraube.


... das ist doch nun wirklich fantastisch. Starker Start, das Sprichwort wurde doch wirklich sinngemäß übersetzt. Aber dann, wieso denn Endlosschraube? Der weitere Verlauf ist durch diesen frühen Fehler geprägt.
Mal sehen, was noch geht...


• Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
• Service is service and liquor is liquor.
• Halten Sie ist Service instand und Alkohol ist Alkohol.
• Let us hold is service and alcohol is alcohol.
• Lassen Sie uns halten ist Service und Spiritus ist Spiritus.
• Let us hold are service and white spirits are white spirits.
• Lassen Sie uns halten sind Service und weißer Geist ist weißer Geist.

... klassisch dumm aber konsequent gestartet mit einer brachialen eins zu eins Übersetzung. Aber dann "Halten Sie ist Service instand...". Was soll das denn. Ohne "instand" würde ich es ja fast noch verstehen, so als Aufforderung an der Theater Garderobe: "Halten Sie, ist Service!" Danach dann noch der Ausflug über verschiendene Alkoholarten bis zur spirituell angehauchten Deutung. Sehr merkwürdig. Und nun...

• Go ahead, make my day.
• Gehen Sie voran, bilden Sie meinen Tag.
• If you precede, let us form mean day.
• Wenn Sie vorangehen, lassen Sie uns Mitteltag bilden.
• If you precede, let us central day form.
• Wenn Sie vorangehen, lassen Sie uns zentrale Tagesform.

...Clint Eastwood wird sich im Grab umdrehen, wenn er es lesen wird. Fast schon dadaistisch mutet es an. Danke Google!
Wer glaubt, dass ich manipuliert habe, kann es ja selbst ausprobieren.

6.2.06

Materialschwäche

Stiftung Warentest - übernehmen Sie!

Jetzt weiss ich das wenigstens auch mal: ab minus 18 Grad Cassettentemperatur sind alle Höhen weg und es macht nur noch dumpf "Mumpf" aus dem Autoradio.
Stattdessen die Cassette aus der Jackentasche eingelegt: geht. Für ungefähr fünf Minuten. Während die andere Cassette in der Jackentasche unterdessen angetaut ist und ihrerseits für weitere drei Minuten Höhen liefert.
Kann jemand das mit Hilfe seiner Tiefkühltruhe mal überprüfen? Nicht, dass es am Ende doch am tiefgefrorenen Gerät liegt...